‘Ik ben Mark. Ik kom uit Nederland.’
Dat zijn de eerste zinnen in het Sloveens die ik een week geleden leerde. Toen was het nog makkelijk. Mijn dagelijkse sessies in de geheimen van het Slovenščina hebben nu een andere fase bereikt, de grammatica. Deze ‘vreemde’ vreemde taal heeft vele grammaticale regels en vele uitzonderingen daarop. En dat is heel kompliciran.
Een voorbeeld? Ik hou van mijn fiets is: ‘Všeč mi je mojo Kolo’. Ik hou van mijn twee fietsen is: ‘Všeč sta mi moji kolesi’. Ik hou van mijn (drie tot vier) fietsen: ‘Všeč so mi moja kolesa’. En in het geval van vijf fietsen (of meer): ’Všeč mi je mojih pet koles’. Nog een voorbeeld? ‘Sem hotel Ribe’ betekent ‘ik wilde vis’. ‘Grem v hotel Ribe’ betekent ‘Ik ga naar hotel Fish’.
Maar er zijn ook dingen die het leven een beetje gemakkelijker maken. Ik wil een bier is bijvoorbeeld een stuk korter in het Sloveens ‘bi pivo’. En voor het leerproces is het goed om hier veel televisie te kijken en te lezen (bij voorkeur in het Sloveens, dat dan weer wel).
Stripboeken zijn een nuttig instrument in het leren van een taal, heb ik ooit gehoord. Dus heb ik hulp ingekocht van Kuifje. Pristanek na Luni (Landing op de maan (letterlijk), de Nederlandse titel is Mannen op de Maan) is het vervolg van Raket naar de Maan, een album dat ik zo’n dertig jaar geleden kreeg voor mijn verjaardag. Raket naar de Maan eindigt als Kuifje verloren lijkt te zijn in de ruimte. Dertig jaar lang heb ik me afgevraagd wat er met de jonge journalist is gebeurd. Nog een paar lessen te gaan en ik hoop te kunnen begrijpen wat zich tussen zemlja en luna (aarde en maan) en heeft afgespeeld.
Se beremo kmalu!
_______________________________________________________________________________________
With a little help from Tintin
‘Sem Mark. Sem z Nizozemske.’
‘I’m Mark. I’m from the Netherlands.’
Those are the first sentences in Slovenian I learned a week ago. Things were easy then. My daily sessions into the mysteries of Slovenščina have by now reached another stage; the grammar. This awkward language has many grammatical rules and to those rules are just as many exceptions and that is very kompliciran.
An example? I like my bike is: ‘Všeč mi je mojo kolo’. I like my (two) bikes is: ‘Všeč sta mi moji kolesi’. I like my (three to four) bikes: ‘Všeč so mi moja kolesa’. And I like my five (or more) bikes: ‘Všeč mi je mojih pet koles’. Another one? ‘Sem hotel ribe’ means ‘I wanted fish’. ‘Grem v hotel Ribe’ means ‘I go to hotel Fish’.
But, as I found out, there are also things that make life a little easier. I want a beer is for example a lot shorter in Slovenian ‘bi pivo’. (Všečkati!). And for the learning process it’s good to watch a lot of tv and read (preferably in Slovenian).
Comic books are a very useful tool in learning a language I once heard. So I bought me some help of Tintin. Pristanek na Luni (Landing on the Moon (lit.) the English title is Explorers on the Moon) is the sequel of Destination Moon, an album I got some thirty years ago for my birthday. Destination Moon ends when Tintin seems to be lost in space. For thirty years I’ve been wondering what had happened to the young journalist in space. Another few lessons to go now and I hope to be able to understand what went on between zemlja and luna (earth and moon).
Se beremo kmalu.
Het is ieder geval makkelijker dan Spaans Mark….(At least it is easier than spanish Mark)